Крысиный король - Страница 46


К оглавлению

46

Девушка обернулась к нему. Ее голос дрожал.

— Как ты это сделал? — спросила она все еще очень громко.

— Я же сказал, — ответил он. — Эти крысы мои. Они будут делать все, что я скажу.

— Это какой-то фокус? Дрессированные крысы? Ты их не боишься?

Ее взгляд метался из стороны в сторону. Голос звучал неестественно громко и резко. Но ее паника улеглась слишком быстро. Она говорила с ним, как ребенок. Сол вдруг понял, что девушка, возможно, душевнобольная.

«Не обращайся с ней, как с ребенком, — думал он предусмотрительно. — Не надо ее опекать».

— Я не боюсь крыс, нет, — сказал он осторожно. — Я их понимаю.

— Я чуть не обосралась от страха. Думала, они пришли за мной!

— Прости меня. Я не знал, что здесь кто-то есть, когда посылал их в переулок.

— Удивительно, что ты это умеешь. То есть заставить крыс делать то, что ты хочешь!

Она улыбнулась.

Снова стало тихо. Сол огляделся, но крыс не было видно. Он обернулся к своей собеседнице. Ее глаза по-прежнему метались, как мухи.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Дебора.

— Я Сол.

Они обменялись улыбками.

— Теперь ты знаешь, что эти крысы мои, — медленно сказал он, — и ты еще боишься их?

Она вопросительно взглянула на него. Сол глубоко вздохнул. Он не знал, что еще случится. Не знал наверняка, что он делает. Но радовался каждому своему слову. Впервые после того, как он встретил Кея, он говорил с живым человеком. Он получал удовольствие от каждой фразы. Он не хотел, чтобы разговор заканчивался.

— Я думаю, что могу позвать их обратно.

— Не знаю, мне кажется… разве они не грязные и все такое?

— Только не мои. И если я скажу «нет», они тебя не тронут.

Дебора покачала головой. Она еле заметно и испуганно улыбалась.

— Знаешь… не знаю, просто не знаю…

— Не надо бояться. Вот смотри. Я позову их и покажу, как они делают все, что я захочу.

Сол чуть повернул голову. Он чуял крысиный запах. Крысы ждали, не показываясь на глаза, охваченные трепетом.

— Поднимите головы, — сказал он твердо, — только головы.

В мусорной куче что-то зашевелилось, и оттуда высунулась сотня головок, покрытых гладкой блестящей шерстью, как тюлени на волнах.

Дебора вздрогнула и закрыла рот руками. Она затрясла головой, и Сол увидел, что она смеется.

— Ничего себе… — сказала она, не отнимая рук.

— Вниз, — сказал Сол, и головы исчезли.

Дебора опять восторженно рассмеялась.

— Как у тебя это выходит?

— Они должны делать то, что я говорю, — сказал Сол. — Я их хозяин, я им приказываю. Я — их повелитель.

Она испуганно взглянула на него. Сола не покидала мысль о том, что он ведет себя безответственно. Он задумался, не причинит ли девушке вреда. Она живет в другом, реальном мире, сказал себе он, но тут же понял, что происходящее сейчас — тоже реальность, нравится это кому-то или нет. И он хотел продолжить беседу с ней.

— Хочешь есть, Дебора? — Она кивнула. — Тогда я принесу тебе еды.

Он подскочил, прокрался на Эджвер-роуд и вернулся несколько минут спустя с двумя пирожными, замысловато украшенными фисташками и сахарной глазурью, которые он положил на колени Деборы.

Она откусила кусок, облизала губы. Да, она была голодна.

— Я спала, — сказала она глуховатым от сладости голосом. — Сквозь сон я услышала крыс, они разбудили меня. Ничего, все в порядке. Я рада, что проснулась. Я плохо спала, правда, мне снились кошмары.

— Разве так страшно — проснуться от нашествия крыс?

Она коротко хохотнула.

— Только в первый момент, — сказала она. — Теперь-то я знаю, что они делают только то, что ты им прикажешь. Это здорово.

Дебора покончила с пирожным. Ела она очень быстро.

Послышалось тихое царапанье. Крысы теряли терпение. Сол резко приказал им затихнуть, и звук прекратился. «Как легко, — подумал он, — как просто управлять ими». Это его даже не возбуждало.

— Ты не собираешься сейчас ложиться, Дебора?

— Что ты имеешь в виду?

Ее голос вдруг стал недоверчивым, даже испуганным. Она тревожно захныкала и укуталась в спальный мешок. Сол потянулся к девушке, но та в ужасе отпрянула, и до него дошло, что прежде подобные предложения значили для нее совсем другое.

Сол знал, что уличная жизнь жестока. Он задумался о том, как часто ее насиловали, и убрал руки, подняв их кверху: «Сдаюсь!».

— Прости, Дебора, я ничего такого не имел в виду. У меня и в мыслях не было. Я одинок и подумал, мы могли бы прогуляться вместе.

Она все еще смотрела на него полными ужаса глазами.

— Я не настаиваю… Ну, если хочешь, я уйду. — Но он не хотел уходить. — Я хочу показать тебе город. Я проведу тебя везде, где только захочешь.

— Я не знаю, не знаю, чего ты хочешь… — заныла она.

— Разве тебе не хочется развеяться? — спросил он в отчаянии. — Разве тебе не скучно? Клянусь, что не прикоснусь к тебе, ничего тебе не сделаю. Мне просто нужна компания.

Сол взглянул на девушку и понял, что она колеблется. Он придал лицу глупое выражение, шутовское, печальное, театрально зашмыгал, так, что самому стало противно.

Дебора нервно рассмеялась.

— Пожалуйста, — сказал он, — пойдем.

— Э… о'кей… — Она выглядела довольной, даже несмотря на то что нервничала.

Он ободряюще улыбнулся.

Он чувствовал смущение и ужасную неловкость. Даже элементарная вежливость давалась ему с трудом. Ему стало легче оттого, что он не спугнул ее.

— Если хочешь, Дебора, я поведу тебя на крышу и покажу, как можно легко и быстро передвигаться по Лондону пешком. Можно я… — Он помедлил. — Можно я позову крыс?

46